Песнь Песней. Глава 8

«О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы» (ст.1)

Если бы ты был моим младшим братом, то я бы встретив тебя на улице, поила бы тебя, и никто не выражал бы мне презрения – дословный перевод.

Понятие поить водой часто связано с замужеством. Ривка поила Елиезера и его верблюдов, когда он пришел искать жену Исааку. Девушка говорит, что поила бы юношу, то есть целовала бы его на улице,  и никто бы не насмехался над ней. Сложно говорить об отношениях со Всевышним на публике. Люди часто насмехаются над верующими. Трудно поверить, что трансдентальный, непознаваемый, великий Бог, который властвует вселенной, которая простерта на сотни световых лет, будет заботиться о простом человеке, в данном стихе о девушке. Поэтому девушка говорит, что если бы юноша был младшим братом, то люди бы не насмехались.

«Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих» (ст.2)

Я бы тогда привела тебя смело в дом матери моей, говорила бы о тебе, напоила бы вином виноградным и гранатовым – дословный перевод.

Очень часто для верующих людей бывает проблематично общаться с родителями, если они неверующие. Так как с их стороны возникает и ревность к Богу, и непонимание, тяжело возвращаться к вере отцов. Как говорил Иешуа: враги человеку домашние его. И здесь девушка говорит о том, как было бы легко, если бы юноша являлся частью домашних ее. Она бы тогда смело могла говорить о своей вере и родителей своих привести к вере.

Напоила бы вином виноградным и гранатовым – это указывает на разные виды ласк.

«Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно» (ст.3-4)

Эти стихи мы уже встречали в предыдущих главах. Речь идет о том, что не стоит торопить конец. Бывает, верующие провозглашают или молятся о том, чтобы пришел Машиах, но у нас есть неверующие домашние и им нужно время для избавления. Поэтому пусть все будет в свое время, когда решит Всевышний.

«Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблонью разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя» (ст.5)

Кто это такая идет из пустыни, которая развалилась на возлюбленном своем? – дословный перевод. Народ Израиля не имел каких-то заслуг, ради которых Всевышний мог его избавить. Но Он можно сказать на руках вынес израильтян из пустыни, спас от Египтян, и заботился о мельчайших нуждах народа.

Под яблоней я пробудила тебя, там зачала тебя мать твоя, там родила она тебя – дословный перевод. Речь, разумеется, не о рождении Всевышнего, который вечный и всегда существовал, а о рождении любви. В Египте народ Израиля пробудил у Всевышнего те же чувства, какие у Него были по отношению к Аврааму.

Вообще, о данной книге исследователи, которые изучают текст, говорят, что это отрывок какой-то песни, которая до нас не дошла. И в отношении других текстов часто встречается подобное мнение со стороны ученых и специалистов. Но даже если мы чего-то не понимаем, это не значит, что какой-то текст или отрывок можно вычеркнуть, так как на нем рука Всевышнего.

«Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; она – пламень весьма сильный» (ст.6)

Положи меня печатью на сердце свое, положи меня  печатью на руку свою – дословный перевод. Человек на руке носит перстень с печатью, которая является его автографом. И здесь обращение ко Всевышнему, чтобы Он сделал народ Израиля печатью Своей, то есть носителем Своего Слова и служения в этом мире. Как сказал Павел: им вверено Слово Божье. Израиль, словно перстень на руке Всевышнего, и является не просто украшением, а указывает на особую близость, на внутреннюю связь.

Ибо сильна, как смерть любовь и тверда, тяжела, как Шеол, как могила ревность; лики ее, как пламя – дословный перевод.

Есть здесь глубокая параллель с шестой главой книги притч, где Шломо говорит, что можно понять вора, который голоден и крадет. Если он не попадется, то будет насыщаться тем, что украл, если же попадется, то отдаст все имущество дома своего, чтобы рассчитаться с тем, у кого украл. Но человек, который идет к жене прелюбодейной, разрушает свою жизнь и не сможет рассчитаться с мужем, погасить его ревность, даже если отдаст все, что имеет. Чем больше любовь, тем больше ревность и Бог требует полного и тотального поклонения.

«Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презрением» (ст.7)

Даже большие воды не смогут погасить любовь, и реки не смоют костер ее.  Даже если человек отдаст все сокровища дома своего за эту любовь, то презрением презрят его – дословный перевод.

Как невозможно выкупить любовь мужа к своей жене, так и невозможно купить любовь Всевышнего к Его общине. Он ревнив, и тот, кто прелюбодействует пред лицом Его, сгорает, как всякое дерево, не приносящее добрые плоды. Это место можно также трактовать по-другому, какими бы ни были большие воды – какие бы ни были беды и невзгоды, они не смогут погасить любовь.

«Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?» (ст.8)

Мы уже говорили о том, что на Востоке старшие братья, несут ответственность за честь и достоинство сестры. Иногда решают за кого ее выдать замуж, торгуются и получают за нее калым – деньги, которые положено получать родителям. По традиции, народ Израиля рассеян среди народов, отдан как бы на откуп старшим братьям, которые решают, что Израилю делать, а что нет. Также была традиция, что Израиль не мог вернуться в страну, не спросив разрешения народов. И по сей день, Организация Объединенных Наций считает себя ответственной за Израиль и из десяти нот осуждения восемь, как правило, против Израиля направлены.

Итак, братья решают, что им делать со своей сестрой, у которой нет пышной груди, когда к ней придут свататься.

«Если бы она была стена, то построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками» (ст.9)

Если она стена, то мы построим на ней замок из серебра – оригинальный перевод. Братья говорят, что если девушка девственница, то они наденут на нее серебряные украшений, и так она дороже будет стоить. Самым хорошим украшением для женщины считалась диадема, которую одевали на голову. Братья размышляют, что раз у девушки нет телесных достоинств, то они будут говорить о ее  праведности и чистоте.

А если она дверь, то мы заколотим ее кедровыми досками – если девушка себя не сохранила, то ее нужно будет укрощать до тех пор, пока она не станет покорной, чтобы будущий муж смог с нее требовать в два раза больше, так как не девственницей она ему досталась – продолжают светские размышления братья.

«Я – стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты» (ст.10)

Девушка отвечает, что она девственна и с формами у нее все в порядке. Говоря, что груди у нее как башни девушка имеет в виду, что сама может за себя постоять и обойтись без покровительства братьев. И продолжает, что у нее уже есть жених, которому она нравится без всяких украшений. Здесь можно увидеть противостояние души верующего человека мирской логике, мирским советам. В пасхальном седере есть четыре сына: умный, злодей, простак и тот, кто не умеет спросить. Мудрый сын спрашивает: почему, чтобы человек не делал, служа Всевышнему, у него никак не получается отделаться от этого мира? На что ему отвечают: только на сытый желудок едят афикоман. То есть получить духовное можно только тогда, когда человек пресытился мирским. Духовная цельность приобретается, когда человек понимает, что живет в достатке. На такую праведность сходит умиротворение, когда человек ищет только Царствия Небесного, а все остальное прилагается.

«Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу серебреников» (ст.11)

У Соломона был виноградник в Баль-Гамоне – дословный перевод.

Есть на самом деле место под названием Баль амон, но находится оно очень далеко, и у Соломона там не было виноградника. Баль-Гамон переводится как богатство, баль – хозяин, амон – богатство. От богатства у Соломона был виноградник. Виноградник связан с женщинами, и мы знаем, что Соломон был на женщин богат.

Он отдал этот виноградник сторожам – Соломону сложно было самому справляться с женщинами, у него были помощники, которые сопровождали их, приводили, уводили и т.д.

Каждый человек получает за плоды его тысячу шекелей – каждый сторож, ответственный за какую-то группу женщин приводит их усеянных украшениями.

«А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его» (ст.12)

Женщины принадлежат Соломону, но стерегущим их сторожам перепадает малая часть – наслаждаться, глядя на них.

«Жительница садов! Товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его» (ст.13)

Сидящая в саду! Друзья хотят послушать голос твой, спой что-нибудь – дословный перевод.

Здесь уже обращение юноши к девушке, просьба спеть для друзей.

«Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических» (ст.14)

Убегай, любимый мой, как лань в горах благовоний – дословный перевод.

Здесь можно понять, что девушка сердится на любимого за то, что он ее просит петь для друзей. Другое понимание, что девушка предлагает ему лучше остаться наедине и наслаждаться друг другом. Это можно сравнить с тем, что как для народа Израиля, так и для других верующих бывает тяжело делиться своей верой, проповедовать другим людям. Лучше уединиться со Всевышним или обложиться книгами, изучая Тору. Но Бог посылает нас в этот мир, чтобы мы служили окружающим.

Вам может также понравиться...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *