Беседы по Книге Рут. Глава 1. Стенограмма.
Только что прошел праздник Пе́сах, я надеюсь, что все его отпраздновали замечательно, вышли из Египта, полны сил, ощущаем свободу и начали отсчет О́мера – традиционный отсчет дней от Песаха до Пятидесятницы. В Пятидесятницу или праздник Шавуо́т традиционно в синагогах читается Свиток Рут или в русских переводах Руфь.
И рассудилось мне поговорить об этом Свитке, чтобы его было интереснее читать, чтобы, может быть, раскрыть те мысли, которые в нем не сразу очевидны — книга эта только на первый взгляд простая. Книга написана по традиции пророком Шмуэлем, книга древняя, очень удивительная, очень интересная и я надеюсь, что на пути ее изучения нас будет ждать много открытий. Итак, мы начнем ее изучать и по ходу будем стараться понять все, о чем она рассказывает и что говорят комментаторы, традиция, мидраши, все, что с этим связано.
Начнем: первая глава, как обычно с 1 стиха: «вайэхи́ бэймэ́ш шэфот шофти́м; И было во времена суда судей: и был голод на земле, и пошел человек из Бейт-Лехема Иудейского жить в полях Моавских: он и жена его, и два сына его».
С первой буквы начнем, буковка «ו (вав)» — с нее начинается Книга Рут и с нее начинается почти каждый стих Книги Рут. Если вы обратите внимание, если кто читает на иврите, почти все стихи Книги Рут начинаются с буквы «ו (вав)», кроме восьми стихов. Увидев число «8», мудрецы и комментаторы стали говорить, что это символизирует «Брит» — вхождение в Завет и такой маленький, малозаметный намек на то, что книга говорит вообще о вхождении в Завет. Буква «ו (вав)» может обозначать соединение «и», может обозначать «но» или «а». Или может означать изменение во времени: если буковка «ו (вав)» стоит перед глаголом будущего времени, он превращается в глагол прошедшего времени и наоборот. Такие грамматические фокусы называются «вав ама́ апа́х» или «переворачивающий вав». В любом случае, «ו (вав)» — это буква, которая соединяет время и соединяет пространство, вот такая интересная буква и интересно, что это одна из немногих книг, наверное, единственная книга, в которой почти все стихи начинаются на букву «ו (вав)». Стилистически это может показаться немного корявым, когда каждое предложение начинается с «и» или с «а», но не думайте, Книга Рут написана очень высоким, очень богатым, я бы сказал, поэтическим языком.
«И было во времена суда судей» — так можно перевести первые фразы. Во времена, как говорят мудрецы, когда судили судей: люди не принимали суд, говорили судье: «посмотри на себя», говорили судье: «сам такой», «сам виноват», не принимали обличения, пренебрегали Торой. Комментаторы говорят, что каждый раз, когда такое происходит – приходит голод в страну. Мидраш «Рут Раба», древний мидраш по этой книге, рассказывает, что десять голодов должно было произойти, последний голод будет в преддверии дней возвращения Машиаха. И вот, один из дней голода пришел во времена судей – это примерно время с XIV до IX века до новой эры, если мерить нашими временными рамка. Кто такие были судьи? Судьи – это были люди, которые становились, выдвигались авторитетами, никак не избирались. Это просто времена каких-то авторитетов, которые судили народ, защищали народ, покровительствовали народу, они были не во всех коленах. В общем-то, состояние в Израиле было довольно таки разобщенное, была такая вот своеобразная управляемая анархия: каждый человек делал то, что хотел. Но как-то это общество Божьей милостью держалось, были суды, но мидраши говорят о том, что отношение к судьям было не ахти какое. Когда пренебрегли Торой, которая названа хлебом, духовным хлебом, Всевышний перекрывает врата и в городе, который называется Бейт-Лехем (Дом Хлеба), тоже перестает быть хлеб.
Итак, мы говорим, что был голод во времена судей. Есть человек, который пошел в поля Моавские – это очень странный поступок для человека. Странный, во-первых, с точки зрения этики, потому что мы знаем и увидим, что человек этот довольно богатый, зажиточный, у него есть поля, которые потом выкупают, у него есть наделы и так далее — человек, который обладает большими запасами хлебы и он, скорее всего, точно не голодает. И что могло произойти? К нему могли обратиться многие люди за помощью, ему нужно было заниматься благотворительностью и как говорит большинство комментаторов, это такое устойчивое мнение об этом человеке, что он ушел для того, чтобы не раздавать пищу сиротам, убогим, бедным или тем, у кого не очень задался урожай. Пошел он не далеко, пошел он в неплодородные Моавские земли, не туда, где можно искать хлеб. Люди спускались к побережью (мы знаем – так делал Ицхак), люди ходили в Египет, когда был голод, никто не бежал в Моав на пустые, по сути, поля, когда наступал голод. Скорее всего, человек этот бежит не в сытое место, а в более или менее сокрытое место и уводит туда с собой жену и детей. Первая проблема, которую видят комментаторы и толкователи, что этот человек жадный, он не готов быть частью своего народа; вторая проблема, что он готов ради этого оставить страну Израиля и уйти. Здесь не говорится о каком-то массовом исходе народа, о каком-то массовом переселении народа, ушла, по сути, одна семья и, как мы потом увидим, семья достаточно влиятельная.
«вэшэ́м hаи́ш Элиме́лех; а имя человека Элиме́лех, а имя жены его Наоми́ и имена двух сыновей его Махло́н и Кильо́н, эфратцы из Бейт-Лехема Иудейского». Имя этого человека Элиме́лех означает «Бог мой Царь» или «мой Царь — Бог». Имя жены его Наоми́ – «приятная», «милая», «удобная», а имена его двух сыновей Махло́н и Кильо́н. Махло́н – это в самом простом приближении трактуется, как «болезный», «больной», «хилый», «хиляк», а Кильо́н – это «погибший», это «задохлик», если перевести очень простым русским языком. Кто же называет детей таким именем? Возможно, автор здесь немного «играет» словами. Слово «махло́н» может означать еще и «украшения», а слово «кильо́н» может означать «способность достигнуть» чего-то, каждое имя – оно может по-разному толковаться. Когда мы даем имя ребенку, мы должны понимать, что отчасти мы можем дать ему судьбу, какое-то предназначение, имя содержит в себе молитву о предназначении, мы часто видим это в ТаНаХе. И вот — они «эфратцы из Бейт-Лехема Иудейского, и пришли они в поля Моавские, и поселились там».
В 3 стихе мы читаем: «И умер Элиме́лех, (иш Наоми́) муж Наоми́, и остались она и два ее сына». Здесь, в свете того, что мы уже говорили, что Элиме́лех возможно сбежал, как говорят комментаторы, для того, чтобы не кормить сирот и вот результат не замедлил того ждать — его дети остаются сиротами, он умирает. Представьте себе ситуацию: женщина, которая ушла с богатым мужем куда-то в чужую страну и вот, она не только в чужой стране, но и муж ее умирает, она остается одна с двумя детьми в чужих, я бы сказал, не очень дружественных краях.
Но дети – есть дети, они вырастают в этой стране, становятся близкими к чужой культуре и написано: «вайису́ ваэ́м наши́м моавио́т; И они женились на моавитских женщинах: имя одной Орпа́, имя второй Рут». Поговорим немного об именах женщин. Первое, что приходит в голову при имени Орпа́ – это слово «о́реф (затылок)» и говорят ее зовут Орпа́, потому что она повернулась спиной к Израилю, отвернулась от Израиля, есть и более грубые, можно сказать, пошлые комментарии этого имени, которые я даже не хочу приводить. Еще одно значение слова «орпа́» — это «знать», старый глагол «а́реф», связанный с головой, «пользоваться головой», в современном иврите он остался только в значении «лааро́ф (отрубать голову)». Но в арабском, в других семитских языках слово «аро́ф» осталось в значении «знать»; гора в Мекке называется гора Арафат, потому что по преданию Адам познал там Еву – это, конечно, арабские басни, но я говорю это про значение самого слова. Орпа́ означает «познание» в смысле ментальном и в смысле близости между человеком и его женой. Имя второй женщины Рут, по традиции, по правилам фонетики, возможно здесь выпадение гортанной гласной: имя ее Рау́т или «близость», «дружба». То есть, это можно понять, как близость, дружба и близость половая, связь, которая построена на половом влечении. Еще одна пара значений, которые можно привести: Орпа́ может означать «дно», «самое дно», «донышко», «донце» какого-то сосуда; а Рут, соответственно, от корня «ре-ва-я» может означать «полный», «наполненный до краев» сосуд – как «пустая» и «изобилующая».
И жили там сыновья его, женатые на маовитянках, и жили десять лет, «и умерли они оба тоже — Махло́н и Кильо́н и осталась жена без детей и без мужа» — это 5 стих. Комментаторы снова видят в этом определенный процесс. В дальнейшем в главе мы увидим, что вышли-то они из Бейт-Лехема с довольно большим имуществом, потому что Наоми́ будет говорить, что она полная, в изобилии вышла из Бейт-Лехема, пустая вернулась в Бейт-Лехем. Постепенно происходит оскудение, умирает муж, умирают дети: Всевышний постепенно действует, чтобы вернуть в Израиль, вернуть в нормальное предстояние перед Ним. Возможно, женщина хотела вернуться в страну Израиля, сразу хотела вернуться в Иудею и быть там, но женщина, в соответствии с законом, с традицией, она подчиняется мужу, с детьми не так просто все бросить и отправиться назад.
Итак, муж умер и дети умерли, 6 стих: «вэта́кам hи вэкалотэ́а; И встала она и невестки ее, и стала возвращаться из садов Моавских, ибо слышала она в садах Моавских, что посетил Господь народ Свой, дать им хлеб». Прежде всего, комментаторы спрашивают: «Как она слышала?». Одни говорят, что самое простое объяснение – на рынках слышала. Женщины ходят на базар, на базаре много бродячих купцов, проповедников и они рассказали: «Вот теперь в Бейт-Лехеме изобилие. Ты же Бейт-Лехомская? Вот знай, там теперь хорошо, а ты тут сидишь». Другой вариант, что у Наоми́ был Святой Дух, что в этом есть водительство Святого Духа. Третьи комментаторы говорят, что ангел явился и сказал ей это. Можно принять самое простое понимание: это вполне естественно, что женщина на базаре слышит какие-то новости. Можно увидеть в этом и нечто большее: да, действительно, женщина слышала это на базаре, но это был промысел Всевышнего, что она это услышала. И также действие Святого Духа, который через кого-то ей это проговорил и этот человек, можно сказать, был для нее ангелом. Так мы все три комментария соединим в одно. И в нашей жизни нам часто являются ангелы, вестники, необязательно огромные с белыми крыльями. Мы также видим, что часто ангелов воспринимают за людей, как, например, Мано́ах – отец Шимшо́на или Самсона увидел ангела и думал, что это человек. Возможно, что и какой-то человек играет иногда роль ангела.
Итак, Наоми́ услышала, что Бог посетил Свой народ, она собирается возвращаться в Бейт-Лехем – это очень непростой шаг. Казалось бы, такая идиллия – женщина возвращается на родину, но на самом деле возвращаться ей особо некуда, ей никто ничем, по сути, не обязан. Она возвращается в родной город, где у нее едва ли что-то есть, она может все потерять. Никто не знает, как ее там встретят, а в Моаве она в принципе уже как-то обжилась, у нее есть две невестки, которые видимо о ней заботятся и хорошо к ней относятся, но, все-таки, любовь оказывается сильнее и это еще один безумный поступок, который совершается в первой главе Книги Рут. Точно так же, как Элиме́лех совершил безумный поступок, когда сбежал, также и для Наоми́ безумный поступок возвращаться.
В 7 стихе читаем: «И вышла она из того места, в котором была, и две невестки ее идут с ней, и пошли они по пути возвращаться в страну Иудейскую». Невестки пошли с Наоми́ и первое, что можно было подумать: по восточной традиции мы никуда не денемся от того, что весь ТаНаХ – это восточная книга и в ней полно восточных традиций, а по восточной традиции невестки вполне могли пойти со своей свекровью, бывшей свекровью ее провожать – это вполне понятное действие. Они должны были ее провожать до того момента, когда она с ними попрощается, то, что Наоми́ и делает в 8 стихе: «вэто́мар Наоми́ лиштэ́й хэлотэ́й; И сказала Наоми́ двум невесткам своим: “Идите, вернитесь каждая к своей маме”». Она им говорит: «У вас есть своя мама. Вы ко мне хорошо относитесь, я ценю то, что вы для меня сделали, но у вас у каждой есть своя мать, вам не надо идти со мной и ваши матери тоже нуждаются в вашей заботе». Еще одна важная деталь: девушки обычно более открыты со своими матерями, не всегда так бывает, но чаще всего так оно и бывает. Мы знаем много историй в ТаНаХе, когда девушки рассказывают именно матерям то, что происходит, поэтому понятно, что, прежде всего, она говорит о том, что у вас есть свои матери. И она добавляет: «иасэ́ Адона́й имхэ́м хэ́сэд кашэ́р аси́тэм аи́м мэти́м вэамади́; И пусть сделает Господь милость с вами, как вы сделали с умершими и со мной». Видно, что Наоми́ благодарна им, из их поступков видно, что они к ней хорошо относятся и, несмотря на то, что это были женщины чужеземные, все-таки, между ними была любовь и близость, и за это Наоми́ благодарна. Здесь душераздирающая сцена на самом деле, когда три женщины – каждая должна начать новую жизнь, каждая стоит на каком-то перепутье. Три женщины прощаются, считайте, на перекрестке, каждая пойдет свой путь, хотя вместе они прожили, мы видим, десять лет.
Наоми́ продолжает и продолжает благословлять их и говорит: «итэ́н Адона́й илахэ́м умацу́н мэноха́ иша́ бэ́йт иша́; Да благословит вас Господь, даст Господь, чтобы вы нашли покой, каждая в доме уже мужа своего». То есть, возвращайтесь к матерям своим, но у вас не только прошлое есть, у вас есть еще и будущее, у вас есть какие-то перспективы, дай Бог вам каждой найти своего нового мужа. Тяжелое благословение для свекрови, которая похоронила двух детей, она говорит своим невесткам: «Идите, я благословляю вас найти других мужей», опять-таки, это очень простые слова, но представьте себе, что чувствуют женщины в этой ситуации, на минуту поставьте себя на их место. «вати́шак лэн вэатиса́н акула́н вативкэ́йна; И поцеловала их, и они возопили, и заплакали» — громко-громко плакали и есть с чего плакать.
В 10 стихе мы читаем: «вэамарт алэ́йа; И сказали ей: “С тобой вернемся к твоему народу”». Они говорят ей: «Мы вернемся с тобой», отчасти, это возможно часть восточной вежливости, но с другой стороны, это и какое-то желание, их внутреннее намерение. Они тоже десять лет с ней прожили и видимо отношения сложились такие, что они полюбили свою свекровь. Не в каждой семье такое случается, это хорошо говорит не только о них, но и о Наоми́. Почему это хорошо говорит об обеих девушках: и о Рут, и об Орпа́? Так получается, что Орпа́ выходит немного отрицательным персонажем в этой истории, но на самом деле в этой истории нет отрицательных персонажей; «вэто́мар Наоми́ (и сказала Наоми́): “ша́вна бнота́й (вернитесь, дочери мои) ла́ма тэлэ́хна ими́ (зачем вы будете идти со мной)?”». Обратите внимание, что в этой главе очень много глаголов «шав» связанных с возвращением: вернитесь, возвращайтесь, стала возвращаться, вернулись и так далее. Вся глава после введения, после того, как нам представлена мизансцена, вся глава будет говорить о возвращении. «Зачем вам идти со мной (ао́д лебани́м бэима́й)? Есть ли у меня еще сыновья в чреве моем (вэhаив лаанаши́м), чтобы они стали вашими мужьями?». Нет левиратного брака: нет брата у мужа, который взял бы вас в жены, у меня нет такого сына.
«ки ама́рти йэ́ш ли тиква́ гам аи́ти ала́йла лэи́ш; Есть ли у меня надежда? Даже если я этой ночью буду с мужчиной и если я даже рожу детей, сохранятся ли они для вас, пока растут? Будете ли вы их ждать, пока они вырастут, и смогут жениться на вас? И поцеловала ее Орпа́, свекровь свою, а Рут приклеилась к ней». Наоми́ успокаивает их, пытается их отговорить и одна из фраз, которую она говорит: «Ибо горько мне из-за вас (ки йеца́ бийа́д Адона́й), ибо вышла на меня рука Всевышнего». Одно из мнений, которое скорее всего убеждает Наоми́ – это то, что «На мне рука Всевышнего, Всевышний бьет меня, я под неким таким проклятьем, под наказанием. Поэтому идти со мной – это, наверное, не очень хорошая идея».
И увидев, что Орпа́ ушла, Наоми́ обращается к Рут, это уже 15 стих: «вэтома́р; Вот, вернулась твоя свояченица к своему народу и к своим богам». Обратите внимание на эту фразу: «к своим богам», которая говорит о том, что когда Орпа́ и Рут жили с сыновьями Наоми́, они видимо служили Богу Израиля, поэтому здесь она говорит: «вернулась к своим богам (шуви́ ахаре́й эвимтэ́ах) и ты иди во след свояченицы своей». Понятное желание – отпустить, сама женщина идет в никуда, но она хотя бы из Иудеи, она будет хотя бы местной, своей. Возвращаться вместе с невесткой язычницей – дело непростое и совсем непонятно, что эту язычницу будет ждать, поэтому понятно, что Наоми́ ее предупреждает.
И сказала ей Рут: «Не донимай меня оставить тебя, куда ты пойдешь – туда и я пойду, там, где ты будешь искать ночлега – там и я буду искать ночлега, народ твой – мой народ, и Бог твой – мой Бог». С тех пор – это формула при прохождении гиюра, так говорит каждый прозелит. Комментаторы вводят здесь несколько историй, говорят о том, что здесь Наоми́ объясняет ей законы и говорит: «В субботу нам нельзя выходить далеко от жилища» и та отвечает: «Туда, куда ты пойдешь, туда и я пойду»; она говорит: «У нас есть законы на ограничение личной жизни», Рут отвечает: «Где ты будешь искать ночлега, там и я буду искать ночлега». Ну и словом Наоми́ обучает Рут каким-то основам галахи, но это не обязательно видеть здесь и, скорее всего, ситуация очень житейская. Рут в данном случае, и это очень важно понимать, отказывается от самой себя: она отказывается от какой-то личной жизни, от какой-то своей судьбы, от того, что у нее будут какие-то желания, какие-то влечения. «Там где ты будешь ночевать – там я буду ночевать, куда ты пойдешь – туда и я пойду. Мне ничего своего не надо, мне надо только твое» — это основа прилепления Рут к народу. Часто люди говорят о гиюре, хочется быть евреями: начинается с отказа от самого себя, с того, что делают не то, что хочется, а с того, что хотят стать частью народа и, прежде всего: «Твой народ – мой народ» и уже потом Бог, то есть сначала принимается народ и уже потом Бог. «Там где ты умрешь – там и я умру и там буду похоронена. Так сделает мне Господь и так добавит, что лишь смерть разлучит нас с тобой». «Так сделает мне Господь и так добавит» — это традиционная клятва; «пусть так и так сделает мне Господь, пусть меня накажет Господь, пусть меня покарает Господь, если только смерть разлучит нас». Рут клянется Именем Всевышнего Бога Израиля, что она не отступиться от того, что она хочет следовать за Наоми́. Это не переход в иудаизм, она не становится вдруг монотеистом, потому что, мы говорили, видимо они уже следовали за Богом Израиля. Здесь есть понимание того, что не только Бог Израиля – Он Владыка вселенной, Он – Владыка мира, но есть определенный замысел и промысел в отношении народа Израиля и Рут хочет стать частью этого промысла, частью народа. Это присоединение к Израилю уже после того, как присоединение ко Всевышнему, как служение Всевышнему произошло. Приняв, став частью народа Израиля, Рут приняла и Бога, но сначала она вышла замуж за еврея и видимо уже служила Богу Израиля.
«И увидела Наоми́, что Рут делает усилия, чтобы пойти с ней и перестала говорить с ней на эту тему». Итак, две женщины без ничего, иудейка и язычница идут в Бейт-Лехем с Моавитских полей. Это очень грустно – они идут в никуда, это совсем-совсем-совсем не идеалистическое зрелище. Женщина, которая ушла с семьей, возвращается не то что ни с чем, а возвращается еще и с языческой невесткой.
«ватэлэ́хна штэйhэ́м ад боэна́ бе́йт ле́хем; И пошли они вмести до того, как пришли в Бейт-Лехем. И когда пришли они в Бейт-Лехем, забурлил весь город о них». Разумеется, это не весь город вышел к ним, не весь Бейт-Лехем вышел смотреть на этих двух женщин – это то, что они ощущают, то, что они чувствуют; «вэтума́рна; и все говорили (женщины): “азо́т Наоми́?” (“тума́рна” стоит в женском вопросе), женщины говорили: “Это Наоми́?”». Не то, что они ее не узнают, нет, они ее узнают. Они ее узнают и они удивляются, они потрясены тем, что с Наоми́ случилось. Это же случилось и с Иовом, когда друзья смотрели на него издалека и не могли его узнать — так весь город удивляется той метаморфозе, тому изменению, которое с Наоми́ произошло.
«вэтома́рна алейhэ́н аль тикра́н леНаоми́ (и сказала им: “Не называйте меня Наоми́, не называйте меня больше приятной”) кару́ леМа́ра (называйте меня горечью) ки ама́р Шада́й мэо́д (угорчил меня Бог очень сильно) ани́ мали́ ала́хти (я полной ушла и пустой вернул меня Господь, почему же вы будете звать меня Наоми́?) вэАдона́й ана́би (Бог свидетельствовал против меня)». Здесь тоже есть огласовка, именно «ами́» можно произвести и от «освидетельствованной», то есть говорит: «Если вы даже будете звать меня Наоми́, то не потому что я приязненная, а потому что Бог свидетельствовал против меня», или «Бог терзал меня», «растерзанная Богом»; «вэШада́й эра́ли (Бог омрачил мою жизнь)».
И на фоне всего этого, глава завершается некоторой иронией, которая есть в тексте: «вэта́шав Наоми́ вэРу́т моавиа́ калата́ има́; И вернулась Наоми́ и Рут маовитянка невестка с ней, вернулись они с полей Моавских. И они пришли в Бейт-Лехем во время жатвы ячменя». С одной стороны, Наоми́ говорит: «Смотрите, как мне горько, у меня ничего нет, я вернулась пустая», автор говорит: «Нет, она не вернулась пустая. Она вернулась с молодой невесткой во время жатвы ячменя — все только еще начинается». То, что ей кажется, что она пришла в полную разруху – это начало чего-то нового, что будет происходить.
В книге «Но́ам Элиме́лех» Рабби Элимелех из Лиженска говорит, что Всевышний прячет праведников. Прячет праведников, иногда спускает праведников в самую нечистоту: подготовка Давида была спрятана где-то в Моаве, народ Израиля формировался в Египте. Часто происходит, что Бог рождает праведников от каких-то бесплодных женщин, от женщин, которые не могут родить. В этом чудность Всевышнего – скрывать Свой замысел, поднимать из сора, делать святое из нечистого, поднимать и извлекать чистое: «Где нашел Я Давида? В Содоме». Еще за Лотом пришли, как говорят комментаторы, ради Давида; даже в Содоме в замысле уже был Давид и в Моаве в замысле уже был Давид — мы видим, что Всевышний строит этот замысел. Когда Наоми́ говорит, что она пришла пустая, а на самом деле начинается жатва ячменя, начинается важный этап в жизни Наоми́, которой казалось, что все потеряно и очень важный этап в еврейской истории. Вот, такова вкратце первая глава Книги Рут.
Да благословит Всевышний тех, кто изучает Писание, тех, кто обучает Писанию по всему миру, тех, кто ищет его Слова, Его Лица, Его поддержки, тех, кто пытается проникнуть в мудрость Его Слов.
Большая благодарность всем тем, кто поддерживает меня, мою семью, мое служение. Будьте благословенны все вы и дома ваши, все, кто с вами, всеми благословениями, и дети ваши, жены ваши, мужья ваши, родители ваши, все-все-все, кто с вами, пусть будут благословенны из Его блаженной руки.
